sexta-feira, 27 de setembro de 2013

Curiosidades do Inglês

Fonte: http://blogdadisal.blogspot.com.br/2013/09/curiosidades-do-idioma-ingles.html?utm_source=feedburner&utm_medium=email&utm_campaign=Feed:+Disal+(Disal+Blog)

BARMAN

BARTENDER

Se você estiver nos Estados Unidos e quiser referir-se ao profissional que prepara e serve drinques, diga bartender. Já posso ouvir você dizendo: mas como? A palavra barman, também usada no Brasil, não vem do inglês? É errado falar barman em inglês? Não, não é errado, mas o termo é usado apenas na Inglaterra, assim como o feminino barmaid.


 
“I’ll have a shot of whisky. Make it straight, please”, Clint asked the bartender.

“Vou tomar uma dose de uísque. Pura, por favor”, Clint pediu ao barman


FAZER JUS A

LIVE UP TO

“Jake does live up to his reputation as a cheapskate. He’s never willing to pay for anything!”, Al told his friends.

“Jake faz mesmo jus à fama de pão-duro. Nunca está disposto a pagar nada!”, Al disse aos amigos.

To live up to também transmite a idéia de “corresponder às expectativas”:

“That movie got rave reviews, but it did not really live up to my expectations”, Marylin told her friend Gina.

“Aquele filme foi muito elogiado, mas não correspondeu às minhas expectativas”, Marylin disse à amiga Gina.


PONTEIRO DE RELÓGIO

HAND
                 
O substantivo hand, que em seu contexto mais comum significa “mão”, também é empregado para referir-se ao ponteiro das horas (hour hand) e ao ponteiro dos minutos (minute hand).


UMA FACA CEGA

A BLUNT KNIFE

 
This knife needs to be sharpened. It’s completely blunt!

Esta faca precisa ser afiada. Está completamente cega!


Para dizer que uma faca está cega, o adjetivo correto é blunt. Lembre-se de que o adjetivo blind é usado para referir-se apenas a pessoas ou animais:

Ray Charles, the famous blind singer who died in June, 2004, was a great musician.

Ray Charles, o famoso cantor cego que morreu em junho de 2004, era um grande músico.


FICAR EM CIMA DO MURO

SIT ON THE FENCE


You’ll have to take sides. You can’t just sit on the fence anymore!

Você vai ter que tomar um partido. Não pode mais simplesmente ficar em cima do muro!





Referência: How do you say ... in English? e Como se diz em inglês?

Autor: José Roberto A. Igreja